Skip to main content Help Control Panel

Agnès Rambaud


on Dec. 3 2006
from le Grésivaudan (grenoble-chambéry)

YACS team - Modératrice
Share
Post to Facebook
Tweet about this
Share at LinkedIn
Invite participants
Reference this page
Monitor
Recent files
Communauté »
See also
 

Communauté «   Machine à café «  

PoEdit

GnapZ : Bon, je commence à comprendre comment fonctionne PoEdit.

Mais dites donc, si on traduit un .pot, qu'est-ce qu'on fait après des .po et des .mo qui en résultent ?

Et comment on s'organise quand la traduction n'est pas complète ?

(j'ai fait un test sur "articles.pot").


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.
Manufrom Caribbean
2970 posts

on Dec. 2 2006


Agnès : Le plus simple est de laisser un commentaire disant que tu t'occupes de tel ou tel fichier POT et donc tu mettras les .po (et .mo ou non) en fichier joint ici.

Agnès Rambaudfrom le Grésivaudan (grenoble-chambéry)
Associate, 3269 posts

inspired from GnapZ on Dec. 2 2006


GnapZ : Ok. J'ai des limites cependant, car les chaînes à traduire renvoient parfois à des situations que je n'ai jamais testé (ben si, c'est possible !), et comme ma compréhension de l'anglais est assez limitée, ben j'ai des "trous". Donc j'ai un dossier articles à moitié traduit, parce qu'il me manque des choses.

je ferais encore un tour demain sur mon dossier, parce que je dois pouvoir améliorer ça, mais il restera quand même des chaînes à traduire.

En dehors de ça, je mettrais les bouchées doubles... parce que j'ai besoin d'une trad. en français tip-top pour dans... merdouilloum : très peu de temps en fait (au vu du temps qu'il faut y passer). Bon, je vais retourner chercher mon dico !

PS : n'y aurait-il pas judiciosité à créer un forum dédié aux trads ?

Heu... je fait un rajout, parce que c'est vrai qu'ici c'est un forum pour les traductions. désolée.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.

Edited by GnapZ on Dec. 3 2006


Agnès Rambaudfrom le Grésivaudan (grenoble-chambéry)
Associate, 3269 posts

inspired from GnapZ on Dec. 3 2006


GnapZ : Au fait, donc j'ai pris "articles". Voilou.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.

Edited by GnapZ on Dec. 3 2006

Manufrom Caribbean
2970 posts

on Dec. 3 2006


Agnès : Et un forum, un ... pour les questions de traductions mais dans la zone française (pour ne pas perturber le forum international).

Pour tout le monde, vous pouvez obtenir les fichier .pot ici: All .pot templates for YACS 6.10.

Agnès Rambaudfrom le Grésivaudan (grenoble-chambéry)
Associate, 3269 posts

inspired from GnapZ on Dec. 3 2006


GnapZ : Génial, et merci !

Une suggestion : n'aurait-on pas intérêt à faire un sujet d'en-tête pour y mettre le lien vers les fichiers .pot (le lien que tu as mis dans ce fil va peut-être rapidement se perdre au fond de ce forum par exemple...).

PS : quelqu'un saurait-il m'expliquer comment on se sert des catalogues dans PoEdit ? je parle ici des fonctions qui permettent de s'appuyer une base de chaînes déjà traduites dans d'autres fichiers ?
J'épluche un peu les supports de PoEdit, mais autant le logiciel est traduit en français, autant l'aide et l'ensemble des supports que j'ai trouvé sont en anglais. Et j'ai du mal sur des choses un peu pointues.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.

Bernard Paquesfrom nearby-an-airport
Associate, 8405 posts

inspired from Agnès on Dec. 3 2006


Agnès: si ma mémoire est bonne, le "catalogue" de poEdit est l'emplacement des .pot c'est-à-dire des fichiers qui servent de référence à la traduction. Faire pointer poEdit vers i18n/templates devrait résoudre ce problème.

Agnès Rambaudfrom le Grésivaudan (grenoble-chambéry)
Associate, 3269 posts

inspired from Bernard on Dec. 3 2006


Bernard : Ok, je vais voir ça... merci.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.

Agnès Rambaudfrom le Grésivaudan (grenoble-chambéry)
Associate, 3269 posts

inspired from Bernard on Dec. 4 2006


Bernard : En fait, j'ai réussi à construire la base de données. Il s'appuie sur les .po (dans le répertoire local). Je peux donc bénéficier des chaînes déjà traduites dans les autres .po

Dans l'idéal, il faut également travailler dans le répertoire des traductions au sein des scripts, ça doit permettre d'avoir directement accès au script en question lors d'un doute. Mais je ne l'ai pas fait. J'ai l'éditeur en parallèle et ça va bien comme ça.

Je crois qu'il y a encore pas mal de subtilités de PoEdit à découvrir et mettre en oeuvre...


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.


Agnès
Il n'y a pas de problèmes, que des solutions.